随着国际关系的不断发展,公证翻译的需求日益增加,在涉及出国文件的行政程序中扮演着不可或缺的主导角色。
在越南,法律规定与申请移民、留学、进出口、劳工许可等相关的所有文件都需要经过公证翻译。这意味着原始文件将被翻译成特定语言,并由有权机构认可翻译版本,以提交给越南的外国机构。如果您是在越南居住的中国人,您需要了解这些法律规定。PLG将与您分享这些担忧。
公证翻译适用哪一条法律?
越南法律规定,2014年公证法第61条第1款规定:
1. 越南语文档或文件从越南语翻译成外语或从外语翻译成越南语的翻译工作,必须由公证机构的翻译员兼职人员完成。翻译员必须是毕业于外语专业或其他大学,并精通该外语。翻译员必须对翻译机构负责翻译内容的准确性和适当性。
2. 公证员接收需要翻译的原件文件,检查并交给执行翻译工作的合作者。翻译员必须在公证员填写证明并在翻译的每一页上签名之前签署翻译的每一页。翻译的每一页必须在右上角空白处盖上“翻译”字样;翻译必须附在原件副本上并盖上骑缝章。
3.纸张质量令人满意,印刷深沉清晰,这为文件赢得客户的好感,同时也增强了对文件接收者的信任。
4. 公证员在以下情况下不接受和公证翻译:
a) 公证员知道或应该知道正本是非法或无效的;伪造的正本。
b)所要求翻译的文件已经涂改、修复、添加、删除或损坏,无法清楚确定其内容;
c) 所要求翻译的文件属于国家机密;文件受法律规定禁止传播。
5. 越南司法部部长规定了公证员对翻译文件的证明的详细格式。
什么机构有权公证翻译?
鉴于上述条款,精通该语言的个人完全可以自行翻译文本以服务于其个人档案。然而,如果缺乏外语大学毕业证书或未在相关机构注册姓名,就无法进行认证。其中,翻译文件的认证条件包括提供完整的原件,并具备合法公章以核对相关文件。此外,自2014年至今,国家规定具有认证权限的机构包括民办公证处或隶属于司法局的公证办事处,它们在法律上具有同等效力。同时,翻译文件上应清楚注明翻译人员的姓名、签名,并由公证员提供认证签名,以确保与原件内容一致。
因此,翻译和公证是两个独立的活动,但它们之间存在合作关系以确保文件的法律效力。所以,大多数专业翻译公司都与公证单位紧密合作。这有助于使公证过程变得简单,可以简化复杂的手续并缩短客户在翻译公司使用服务的时间。
为什么PLG翻译公司有如此高的成功申请率?
根据与个人和业务资料相关的客户反馈摘要,PLG 翻译 获得了无数客户的积极好评。其中值得注意的是,PLG客户在申请签证时,对于公证翻译文件的成功提交率约占97.3%。这表明了PLG公司的可信度和其满足专业标准的能力,符合专业要求。
PLG收到的最多的客户反馈包括:
- 热情咨询,简便的在线交易方式,节省成本且无需花费时间往返。
- 翻译的版面整齐美观,与原文相似,注意每个逗号、句号,以便读者容易对照,使用谨慎而细致的措辞。
- 满意于纸张材质,墨水印刷清晰,这使得文件在客户眼中备受尊重,并增加了对接收文件的信任。
- 信息安全性高,因为在3天内完成后,所有原始文件和翻译文件都不再保留,以确保客户的隐私权。
- 严谨而专业的工作流程。
- 提供多种服务套餐,包括本科、硕士和博士级别。特别是,大多数翻译人员都是在国外毕业的,接受了深入的培训,至少有6年以上的经验,并能正确使用本地文化的语言。
- PLG全系列150种语言,包括世界上最稀有的语言
- 处理速度快,支持处理紧急或当天的订单,无论客户所在国家的时区如何。
- 在报价后不会有任何额外费用产生,因为PLG非常重视言出必行的承诺。
另一方面,PLG 还提供公证复印和领事认证服务,以满足客户补充其他文件的需求。凭借高责任感和始终将客户放在首位的精神,PLG 翻译公司已成为国内外合作伙伴值得信赖的地址。
如果您对PLG的 公证翻译 服务感兴趣,请点击这里并填写所需信息,或发送电子邮件至dichthuat@plg.com.vn以尽快收到报价。