隨著國際關係的不斷發展,對公證翻譯的需求日益增加,在涉及出國文件的行政程序中扮演著不可或缺的主導角色。
在越南,法律規定與申請移民、留學、進出口、勞工許可等相關的所有文件都需要公證翻譯。這意味著原始文件將被翻譯成特定語言,並由有權機構認可翻譯版本,以提交給越南的外國機構。如果您是在越南居住的中國人,您需要了解這些法律規定。 PLG將與您分享這些擔憂。
公證翻譯適用哪一條法律?
依2014年公證法第61條第1款的規定:
翻譯文件,從越南語翻譯成外語或從外語翻譯成越南語以進行公證,必須由擔任公證機構合作者的翻譯人員執行。合作者必須是外語大學或其他專業學科的畢業生,熟練相應的外語。合作者必須對其進行的翻譯內容的準確性和適用性對公證機構負責。
2. 公證員接收需要翻譯的原稿,檢查並交給執行翻譯工作的合作者。翻譯員必須在公證員填寫證明並在翻譯的每一頁上簽名之前簽署翻譯的每一頁。翻譯的每一頁必須在右上角空白處蓋上「翻譯」字樣;翻譯必須附在原件副本上並蓋上騎縫章。
3.公證員對翻譯的證明必須清楚寫明公證時間、地點、公證員姓名、公證機構名稱;翻譯員姓名;證明翻譯中籤名是翻譯員本人的簽名;證明翻譯內容準確、不違反法律、不違反社會道德;有公證員簽名和公證機構印章
4. 公證員在下列情況下不得接受及公證翻譯:
a)公證員知道或應知道正本是非法或無效的;偽造的正本。
b) 所要求翻譯的文件已塗改、修復、新增、刪除或損壞,無法清楚確定其內容;
c) 所要求翻譯的文件屬於國家機密;文件受法律規定禁止傳播。
5. 越南司法部部長規定了公證員對翻譯文件的證明的詳細格式
什麼機構有權公證翻譯?
鑑於上述條款,精通該語言的個人完全可以自行翻譯文本以服務其個人檔案。然而,如果缺乏外語大學畢業證書或未在相關機構註冊姓名,就無法進行認證。其中,翻譯文件的認證條件包括提供完整的原件,並具備合法公章以核對相關文件。此外,自2014年至今,國家規定具有認證權限的機構包括民辦公證處或隸屬於司法局的公證辦事處,它們在法律上具有同等效力。同時,翻譯文件上應清楚註明翻譯人員的姓名、簽名,並由公證員提供認證簽名,以確保與原件內容一致。
因此,翻譯和公證是兩個獨立的活動,但它們在合作中有關係,以確保文件的法律效力。所以,翻譯和公證是兩個獨立的活動,但它們之間存在著合作關係以確保文件的法律效力。所以,大多數專業翻譯公司都與公證單位緊密合作。這有助於使公證過程變得簡單,可以簡化複雜的手續並縮短客戶在翻譯公司使用服務的時間。 ,大多數專業翻譯公司都與公證單位建立了緊密的聯繫。這有助於簡化公證過程,簡化複雜的手續,並縮短客戶使用翻譯公司服務的時間。
為什麼PLG翻譯公司有這麼高的成功申請率?
這顯示了PLG公司的可信度和其滿足專業標準的能力,符合專業要求。根據與個人和業務資料相關的客戶回饋摘要,PLG Translation 獲得了無數客戶的正面好評。其中值得注意的是,PLG客戶在申請簽證時,對於公證翻譯文件的成功提交率約佔97.3%。
PLG收到的最多的客戶回饋包括:
- 熱情諮詢,簡單的線上交易方式,節省成本且無需花費時間往返。
- 翻譯的版面整齊美觀,與原文相似,注意每個逗號、句號,以便讀者容易對照,使用謹慎而細緻的措辭。
- 滿意於紙張材質,墨水印刷清晰,這使得文件在客戶眼中備受尊重,並增加了對接收文件的信任。
- 資訊安全性高,因為在3天內完成後,所有原始文件和翻譯文件都不再保留,以確保客戶的隱私權。
- 嚴謹而專業的工作流程。
另一方面,PLG 也提供公證影印和領事認證服務,以滿足客戶補充其他文件的需求。憑藉高責任感和始終將客戶放在首位的精神,PLG 翻譯公司已成為國內外合作夥伴值得信賴的地址。
如果您對PLG的公證翻譯服務感興趣或想了解更多信息,請通過國際熱線 (+84) 936.973.413 與我們聯繫,或者您可以發送郵件至我們的在線郵箱 dichthuat@plg.com.vn,以獲得盡快的支援。